وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ahmed Ali
And watch; they will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
And wait, for they will soon see.
Arberry
and see; soon they shall see!
Asad
and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].
Daryabadi
And see thou: they themselves shall presently see.
Hilali & Khan
And watch and they shall see (the torment)!
ClearQuran - God
And watch—they will soon see.
ClearQuran - Allah
And watch—they will soon see.
Community - God
And watch—they will soon see.
Community - Allah
And watch—they will soon see.
Khattab
You will see, and they too will see!
Maududi
and see; and they too shall soon see.
Mubarakpuri
And watch and they shall see!
Pickthall
And watch, for they will (soon) see.
Qarai
and watch; soon they will see!
Qaribullah & Darwish
and see, soon they shall see!
Saheeh International
And see, for they are going to see.
Sarwar
and watch. They, too, will watch.
Shakir
And (then) see, for they too shall see.
Transliteration
Waabsir fasawfa yubsiroona
Transliteration 2
wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna
Wahiduddin Khan
And watch, for they will soon see.
Yusuf Ali
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!