فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
Ahmed Ali
And those who restrain by reprimanding,
Ahmed Raza Khan
And by oath of those who herd with a stern warning.
Arberry
and the scarers scaring
Asad
and restraining [from evil] by a call to restraint,
Daryabadi
By the angels driving away.
Hilali & Khan
By those (angels) who drive the clouds in a good way.
ClearQuran - God
And the drivers driving.
ClearQuran - Allah
And the drivers driving.
Community - God
And the drivers driving.
Community - Allah
And the drivers driving.
Khattab
and those who diligently drive ˹the clouds˺,
Maududi
by those who reprove severely,
Mubarakpuri
By those who drive the clouds in a good way.
Pickthall
And those who drive away (the wicked) with reproof
Qarai
by the ones who drive [the clouds] vigorously,
Qaribullah & Darwish
and the drivers driving,
Saheeh International
And those who drive [the clouds]
Sarwar
by those who drive away the devil (to protect Our revelation),
Shakir
Then those who drive away with reproof,
Transliteration
Faalzzajirati zajran
Transliteration 2
fal-zājirāti zajran
Wahiduddin Khan
and those who drive away [the wicked] with reproof
Yusuf Ali
And so are strong in repelling (evil),
: