احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Ahmed Ali
Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped
Ahmed Raza Khan
“Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!” –
Arberry
Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,
Asad
[And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship
Daryabadi
Gather together those who did wrong and their comrades and that which they were wont to worship
Hilali & Khan
(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.
ClearQuran - God
Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship.
ClearQuran - Allah
Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship.
Community - God
Gather those who did wrong, and their types, and what they used to worship.
Community - Allah
Gather those who did wrong, and their types, and what they used to worship.
Khattab
˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
Maududi
(Then will the command be given): “Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve
Mubarakpuri
(It will be said to the angels:) Assemble those who did wrong, together with their companions and what they used to worship,
Pickthall
(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Qarai
‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worship
Qaribullah & Darwish
Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping,
Saheeh International
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Sarwar
(God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped
Shakir
Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
Transliteration
Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
Transliteration 2
uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna
Wahiduddin Khan
But We shall say, "Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped
Yusuf Ali
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
: