مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Ahmed Ali
Other than God," (the angels will be told), "then show them the way to Hell,
Ahmed Raza Khan
“Instead of Allah – and herd them to the path leading to hell.”
Arberry
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
Asad
instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire,
Daryabadi
Beside Allah, and lead them on to the path of the Flaming Fire.
Hilali & Khan
"Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);
ClearQuran - God
Besides God, and lead them to the way to Hell.
ClearQuran - Allah
Besides Allah, and lead them to the way to Hell.
Community - God
Besides God, and lead them to the path of Hell.
Community - Allah
Besides Allah, and lead them to the path of Hell.
Khattab
instead of Allah, then lead them ˹all˺ to the path of Hell.
Maududi
apart from Allah, and direct them to the path of Hell,
Mubarakpuri
Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);
Pickthall
Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
Qarai
besides Allah, and show them the way to hell!
Qaribullah & Darwish
other than Allah, and guide them to the Path of Hell!
Saheeh International
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
Sarwar
besides God, and show them the way of hell.
Shakir
Besides Allah, then lead them to the way to hell.
Transliteration
Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi
Transliteration 2
min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi
Wahiduddin Khan
besides God, and lead them to the path of the Fire;
Yusuf Ali
"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!