فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Ahmed Ali
So, they will become partners in punishment.
Ahmed Raza Khan
So this day they all are partners in the punishment.
Arberry
So all of them on that day are sharers in the chastisement.
Asad
And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.
Daryabadi
So verily on that Day they all in the torment will be sharers.
Hilali & Khan
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
ClearQuran - God
On that Day, they will share in the punishment.
ClearQuran - Allah
On that Day, they will share in the punishment.
Community - God
On that Day, they will share in the punishment.
Community - Allah
On that Day, they will share in the punishment.
Khattab
Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.
Maududi
On that Day, they will all share the chastisement.
Mubarakpuri
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
Pickthall
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
Qarai
So, that day they will share the punishment.
Qaribullah & Darwish
Therefore, on that Day they will all share Our punishment.
Saheeh International
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Sarwar
On that day they will all share the torment.
Shakir
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.
Transliteration
Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona
Transliteration 2
fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna
Wahiduddin Khan
On that Day they will all share the punishment:
Yusuf Ali
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.