إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Ahmed Ali
That is how We deal with sinners.
Ahmed Raza Khan
This is how We deal with the guilty.
Arberry
Even so We do with the sinners;
Asad
Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:
Daryabadi
Verily We! in this wise We deal with the culprits.
Hilali & Khan
Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).
ClearQuran - God
Thus We deal with the sinners.
ClearQuran - Allah
Thus We deal with the sinners.
Community - God
Thus We deal with the guilty.
Community - Allah
Thus We deal with the guilty.
Khattab
That is certainly how We deal with the wicked.
Maududi
Thus do We treat the culprits.
Mubarakpuri
Certainly, that is how We deal with the criminals.
Pickthall
Lo! thus deal We with the guilty.
Qarai
Indeed, that is how We deal with the guilty.
Qaribullah & Darwish
As such We shall deal with the evildoers.
Saheeh International
Indeed, that is how We deal with the criminals.
Sarwar
This is how We deal with the criminals.
Shakir
Surely thus do We deal with the guilty.
Transliteration
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Transliteration 2
innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
Wahiduddin Khan
that is how We deal with evil-doers.
Yusuf Ali
Verily that is how We shall deal with Sinners.