كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
Ahmed Ali
Like sheltered eggs in a nest.
Ahmed Raza Khan
As if they were eggs, safely hidden.
Arberry
as if they were hidden pearls.
Asad
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.
Daryabadi
As though they were eggs hidden.
Hilali & Khan
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
ClearQuran - God
As if they were closely guarded pearls.
ClearQuran - Allah
As if they were closely guarded pearls.
Community - God
As if they were guarded pearls.
Community - Allah
As if they were guarded pearls.
Khattab
as if they were pristine pearls.
Maududi
so delicate as the hidden peel under an egg's shell.
Mubarakpuri
as if they were Bayd Maknun.
Pickthall
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
Qarai
as if they were hidden ostrich eggs.
Qaribullah & Darwish
as if they were hidden pearls.
Saheeh International
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
Sarwar
who are as chaste as sheltered eggs.
Shakir
As if they were eggs carefully protected.
Transliteration
Kaannahunna baydun maknoonun
Transliteration 2
ka-annahunna bayḍun maknūnun
Wahiduddin Khan
like closely guarded pearls.
Yusuf Ali
As if they were (delicate) eggs closely guarded.
: