قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Ahmed Ali
Said one of the speakers: "I had a friend
Ahmed Raza Khan
The speaker among them said, “I had a companion.” –
Arberry
One of them says, 'I had a comrade
Asad
One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion
Daryabadi
And a speaker from among them will say: verily there was Unto me a mate.
Hilali & Khan
A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world),
ClearQuran - God
One of them will say, “I used to have a friend.
ClearQuran - Allah
One of them will say, “I used to have a friend.
Community - God
One of them will say, “I used to have a close friend.
Community - Allah
One of them will say, “I used to have a close friend.
Khattab
One of them will say, “I once had a companion ˹in the world˺
Maududi
One of them will say: “I had a companion in the world
Mubarakpuri
A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world),"
Pickthall
A speaker of them saith: Lo! I had a comrade
Qarai
One of them will say, ‘Indeed I had a companion
Qaribullah & Darwish
One of them will say: 'I had a companion
Saheeh International
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
Sarwar
One of them will say, "I had a companion who asked me,
Shakir
A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,
Transliteration
Qala qailun minhum innee kana lee qareenun
Transliteration 2
qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun
Wahiduddin Khan
one of them will say, "I had a friend,
Yusuf Ali
One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),
: