فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Ahmed Ali
He looked down and saw (his friend) in the midst of Hell.
Ahmed Raza Khan
He therefore looked down and saw him amidst the blazing fire.
Arberry
Then he looks, and sees him in the midst of Hell.
Asad
and then he looks and sees that [companion of his] in the midst of the blazing fire,
Daryabadi
Then he will look down and see him in the midst of the Flaming Fire.
Hilali & Khan
So he looked down and saw him in the midst of the Fire.
ClearQuran - God
He will look, and will see him in the pit of Hell.
ClearQuran - Allah
He will look, and will see him in the pit of Hell.
Community - God
So he will look, and He will see him in the midst of Hellfire.
Community - Allah
So he will look, and He will see him in the midst of Hellfire.
Khattab
Then he ˹and the others˺ will look and spot him in the midst of the Hellfire.
Maududi
Then he will look downwards, and will see him in the depths of Hell.
Mubarakpuri
So he looked down and saw him in the midst of the Fire.
Pickthall
Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
Qarai
Then he will take a look and sight him in the middle of hell.
Qaribullah & Darwish
Then, he will look and see him in the midst of Hell.
Saheeh International
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Sarwar
He will look down and see him in hell.
Shakir
Then he looked down and saw him in the midst of hell.
Transliteration
FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi
Transliteration 2
fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi
Wahiduddin Khan
Then he will look and see him in the midst of the Fire.
Yusuf Ali
He looked down and saw him in the midst of the Fire.