لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Ahmed Ali
For this the toilers should strive."
Ahmed Raza Khan
For such a reward should the workers perform.
Arberry
for the like of this let the workers work.'
Asad
For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]!
Daryabadi
For the like of this, then, let the workers work.
Hilali & Khan
For the like of this let the workers work.
ClearQuran - God
For the like of this let the workers work.
ClearQuran - Allah
For the like of this let the workers work.
Community - God
For the like of this let the workers work.
Community - Allah
For the like of this let the workers work.
Khattab
For such ˹honour˺ all should strive.
Maududi
For the like of it should the workers work.
Mubarakpuri
For the like of this let the workers work.
Pickthall
For the like of this, then, let the workers work.
Qarai
Let all workers work for the like of this!
Qaribullah & Darwish
and for the like of this let the workers work.
Saheeh International
For the like of this let the workers [on earth] work.
Sarwar
for which one must strive hard.
Shakir
For the like of this then let the workers work.
Transliteration
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona
Transliteration 2
limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna
Wahiduddin Khan
It is for the like of this that all should strive.
Yusuf Ali
For the like of this let all strive, who wish to strive.
: