ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
Ahmed Ali
Washing it down with boiling water.
Ahmed Raza Khan
Then after it, indeed for them is the drink of boiling hot water.
Arberry
then on top of it they have a brew of boiling water,
Asad
And, behold, above all this they will be confounded with burning despair!
Daryabadi
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water.
Hilali & Khan
Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies).
ClearQuran - God
Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid.
ClearQuran - Allah
Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid.
Community - God
Then, on top of it, they will have a boiling brew.
Community - Allah
Then, on top of it, they will have a boiling brew.
Khattab
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
Maududi
Then on top of it they will have a brew of boiling water.
Mubarakpuri
Then on the top of that they will be given boiling Hamim.
Pickthall
And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
Qarai
On top of that they will take a solution of scalding water.
Qaribullah & Darwish
On top of it they shall have a brew of boiling water,
Saheeh International
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
Sarwar
Then they will have on top of it a mixture of boiling water.
Shakir
Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
Transliteration
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
Transliteration 2
thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin
Wahiduddin Khan
then in addition to it they shall have a draught of boiling water to drink;
Yusuf Ali
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
: