وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Ahmed Ali
So had many an earlier people gone astray,
Ahmed Raza Khan
And indeed before them, most of the former people went astray.
Arberry
Before them erred most of the ancients,
Asad
Thus, indeed, most of the people of old went astray before them,
Daryabadi
And assuredly there went stray before them many of the ancients.
Hilali & Khan
And indeed most of the men of old went astray before them;
ClearQuran - God
And most of the ancients before them went astray.
ClearQuran - Allah
And most of the ancients before them went astray.
Community - God
And most of the ancients before them went astray.
Community - Allah
And most of the ancients before them went astray.
Khattab
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
Maududi
Before them a multitude of people of olden times had erred,
Mubarakpuri
And indeed most of the earlier ones went astray before them;
Pickthall
And verily most of the men of old went astray before them,
Qarai
Most of the former peoples went astray before them,
Qaribullah & Darwish
yet before them most of the ancients went astray,
Saheeh International
And there had already strayed before them most of the former peoples,
Sarwar
Most of the ancient people had also gone astray.
Shakir
And certainly most of the ancients went astray before them,
Transliteration
Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena
Transliteration 2
walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna
Wahiduddin Khan
And assuredly many of the ancients went astray before them,
Yusuf Ali
And truly before them, many of the ancients went astray;-
: