وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
Ahmed Ali
And We had sent admonishers to them.
Ahmed Raza Khan
And indeed We had sent Heralds of warnings among them.
Arberry
and We sent among them warners;
Asad
although, verily, We had sent warners unto them:
Daryabadi
And assuredly We sent among them warners.
Hilali & Khan
And indeed We sent among them warners (Messengers);
ClearQuran - God
Even though We sent messengers to warn them.
ClearQuran - Allah
Even though We sent messengers to warn them.
Community - God
Although We had sent warners among them.
Community - Allah
Although We had sent warners among them.
Khattab
although We had certainly sent warners among them.
Maududi
and We had sent among them Messengers to warn them.
Mubarakpuri
And indeed We sent among them warners;
Pickthall
And verily We sent among them warners.
Qarai
and We had certainly sent warners among them.
Qaribullah & Darwish
though We had sent among them warners.
Saheeh International
And We had already sent among them warners.
Sarwar
We had certainly sent warners to them.
Shakir
And certainly We sent among them warners.
Transliteration
Walaqad arsalna feehim munthireena
Transliteration 2
walaqad arsalnā fīhim mundhirīna
Wahiduddin Khan
though We had sent warners among them.
Yusuf Ali
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
: