وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Ahmed Ali
And made his progeny survive,
Ahmed Raza Khan
And We preserved his descendants.
Arberry
and We made his seed the survivors,
Asad
and caused his offspring to endure [on earth];
Daryabadi
And his offspring! them We made the survivors.
Hilali & Khan
And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
ClearQuran - God
And We made his descendants the survivors.
ClearQuran - Allah
And We made his descendants the survivors.
Community - God
And We made his descendants the survivors.
Community - Allah
And We made his descendants the survivors.
Khattab
and made his descendants the sole survivors.
Maududi
and made his offspring the only ones to survive,
Mubarakpuri
And, his progeny, them We made the survivors.
Pickthall
And made his seed the survivors,
Qarai
and made his descendants the survivors,
Qaribullah & Darwish
and We made his offspring the survivors.
Saheeh International
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Sarwar
and We made his offspring the only survivors.
Shakir
And We made his offspring the survivors.
Transliteration
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
Transliteration 2
wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna
Wahiduddin Khan
and We made his offspring the only survivors.
Yusuf Ali
And made his progeny to endure (on this earth);