إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ahmed Ali
That is how We reward those who do good.
Ahmed Raza Khan
This is how We reward the virtuous.
Arberry
Even so We recompense the good-doers;
Asad
Verily, thus do We reward the doers of good –
Daryabadi
Verily We! thus We recompense the well-doers.
Hilali & Khan
Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
ClearQuran - God
We thus reward the righteous.
ClearQuran - Allah
We thus reward the righteous.
Community - God
Thus We reward the good-doers.
Community - Allah
Thus We reward the good-doers.
Khattab
Indeed, this is how We reward the good-doers.
Maududi
Thus do We reward all those who do good.
Mubarakpuri
Verily, thus We reward the gooddoers.
Pickthall
Lo! thus do We reward the good.
Qarai
Thus do We reward the virtuous.
Qaribullah & Darwish
As such We recompense the gooddoers,
Saheeh International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Sarwar
Thus do We reward the righteous ones.
Shakir
Thus do We surely reward the doers of good.
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineena
Transliteration 2
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
Wahiduddin Khan
That is how We recompense the righteous:
Yusuf Ali
Thus indeed do we reward those who do right.
: