إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Ahmed Ali
When he came to his Lord with a heart compliant,
Ahmed Raza Khan
When he came to his Lord, with a sound heart. (Free from falsehood).
Arberry
when he came unto his Lord with a pure heart,
Asad
when he turned to his Sustainer with a heart free of evil,
Daryabadi
Recall what time he came Unto his lord with a heart whole.
Hilali & Khan
When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].
ClearQuran - God
When he came to his Lord with a sound heart.
ClearQuran - Allah
When he came to his Lord with a sound heart.
Community - God
When he came to his Lord with a sound heart.
Community - Allah
When he came to his Lord with a sound heart.
Khattab
˹Remember˺ when he came to his Lord with a pure heart,
Maududi
When he came to his Lord with a pure heart,
Mubarakpuri
When he came to his Lord with a Salim heart.
Pickthall
When he came unto his Lord with a whole heart;
Qarai
when he came to his Lord with a sound heart [untainted by sin].
Qaribullah & Darwish
(Remember when) he came to his Lord with a pure heart;
Saheeh International
When he came to his Lord with a sound heart
Sarwar
He turned to his Lord with a sound heart
Shakir
When he came to his Lord with a free heart,
Transliteration
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
Transliteration 2
idh jāa rabbahu biqalbin salīmin
Wahiduddin Khan
he came to his Lord with a sound heart.
Yusuf Ali
Behold! he approached his Lord with a sound heart.