إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Ahmed Ali
When he said to his father and his people: "What is this you worship?
Ahmed Raza Khan
When he said to his father (paternal uncle) and his people, “What do you worship?”
Arberry
when he said to his father and his folk, 'What do you serve?
Asad
and [thus] spoke to his father and his people: “What is it that you worship?
Daryabadi
Recall what time he said Unto his father and his people: What is it that ye worship?
Hilali & Khan
When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?
ClearQuran - God
He said to his father and his people, “What are you worshiping?
ClearQuran - Allah
He said to his father and his people, “What are you worshiping?
Community - God
When he said to his father and his people, “What are you worshiping?
Community - Allah
When he said to his father and his people, “What are you worshiping?
Khattab
and said to his father and his people, “What are you worshipping?
Maududi
and said to his father and his people: “Whom do you worship?
Mubarakpuri
When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship"
Pickthall
When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship?
Qarai
When he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?
Qaribullah & Darwish
and when he said to his father and to his nation: 'What do you worship?
Saheeh International
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
Sarwar
and asked his father and his people, "What is that you worship?
Shakir
When he said to his father and his people: What is it that you worship?
Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona
Transliteration 2
idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna
Wahiduddin Khan
"Behold!" he said to his father and to his people, "What are these that you worship?
Yusuf Ali
Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
: