فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Ahmed Ali
Then he looked up at the stars (they worshipped),
Ahmed Raza Khan
He then shot a glance at the stars.
Arberry
And he cast a glance at the stars,
Asad
Then he cast a glance at the stars,
Daryabadi
Then he glanced a glance on the stars.
Hilali & Khan
Then he cast a glance at the stars (to deceive them),
ClearQuran - God
Then he took a glance at the stars.
ClearQuran - Allah
Then he took a glance at the stars.
Community - God
Then he took a glance at the stars.
Community - Allah
Then he took a glance at the stars.
Khattab
He later looked up to the stars ˹in contemplation˺,
Maududi
Then he looked carefully at the stars
Mubarakpuri
Then he cast a glance at the stars,
Pickthall
And he glanced a glance at the stars
Qarai
Then he made an observation of the stars
Qaribullah & Darwish
He cast a glance at the stars
Saheeh International
And he cast a look at the stars
Sarwar
The people invited him to attend their feast). Then he looked at the stars
Shakir
Then he looked at the stars, looking up once,
Transliteration
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
Transliteration 2
fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi
Wahiduddin Khan
He looked up at the stars.
Yusuf Ali
Then did he cast a glance at the Stars.
: