فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Ahmed Ali
Then he started striking them down with his right hand.
Ahmed Raza Khan
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
Arberry
And he turned upon them smiting them with his right hand.
Asad
And then he fell upon them, smiting them with his right hand.
Daryabadi
Then he slipped Unto them striking them with the right hand.
Hilali & Khan
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
ClearQuran - God
Then he turned on them, striking with his right hand.
ClearQuran - Allah
Then he turned on them, striking with his right hand.
Community - God
Then he turned on them, striking with the right hand.
Community - Allah
Then he turned on them, striking with the right hand.
Khattab
Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand.
Maududi
Then he turned upon them, striking them with his right hand,
Mubarakpuri
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
Pickthall
Then he attacked them, striking with his right hand.
Qarai
Then he attacked them, striking forcefully.
Qaribullah & Darwish
And he turned upon them striking them with the right hand.
Saheeh International
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Sarwar
He struck them with his right hand.
Shakir
Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.
Transliteration
Faragha AAalayhim darban bialyameeni
Transliteration 2
farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni
Wahiduddin Khan
then he turned on them, striking them down with his right hand.
Yusuf Ali
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
: