فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Ahmed Ali
So the people descended upon him.
Ahmed Raza Khan
So the disbelievers came running towards him.
Arberry
Then came the others to him hastening.
Asad
[But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed].
Daryabadi
Then they advanced toward him, hastening.
Hilali & Khan
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
ClearQuran - God
And they came running towards him.
ClearQuran - Allah
And they came running towards him.
Community - God
And they came to him rushing.
Community - Allah
And they came to him rushing.
Khattab
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
Maududi
whereupon people came to him running.
Mubarakpuri
Then they came hastily towards him.
Pickthall
And (his people) came toward him, hastening.
Qarai
They came running towards him.
Qaribullah & Darwish
Thereafter they (the people) came to him in haste.
Saheeh International
Then the people came toward him, hastening.
Sarwar
Thereupon the people came running to him.
Shakir
So they (people) advanced towards him, hastening.
Transliteration
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
Transliteration 2
fa-aqbalū ilayhi yaziffūna
Wahiduddin Khan
His people came rushing towards him,
Yusuf Ali
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
: