قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Ahmed Ali
"Build a pyre for him and throw him into the raging fire."
Ahmed Raza Khan
They said, “Construct a building (furnace) for him, and then cast him in the blazing fire!”
Arberry
They said, 'Build him a building, and cast him into the furnace!'
Asad
They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!”
Daryabadi
They said. build for him a building and cast him into the flaming fire.
Hilali & Khan
They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
ClearQuran - God
They said, “Build a pyre for him, and throw him into the furnace.”
ClearQuran - Allah
They said, “Build a pyre for him, and throw him into the furnace.”
Community - God
They said, “Construct a pyre for him, and throw him into the furnace.”
Community - Allah
They said, “Construct a pyre for him, and throw him into the furnace.”
Khattab
They said ˹to one another˺, “Build him a furnace and cast him into the blazing fire.”
Maududi
They spoke among themselves: “Build him a pyre and then throw him into the furnace.”
Mubarakpuri
They said: "Build for him a building and throw him into the blazing fire!"
Pickthall
They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire.
Qarai
They said, ‘Build a structure for him and cast him into a huge fire.’
Qaribullah & Darwish
They replied: 'Build for him a building and cast him into the fire'
Saheeh International
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Sarwar
They said, "Let us build a fire and throw him into the flames".
Shakir
They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire.
Transliteration
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
Transliteration 2
qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi
Wahiduddin Khan
They said, "Build a pyre for him and throw him into the blaze!"
Yusuf Ali
They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"