جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ
Ahmed Ali
They will be one more army vanquished among the many routed hordes.
Ahmed Raza Khan
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Arberry
A very host of parties is routed there!
Asad
[But] there it is: any and all human beings, however [strongly] leagued together, are bound to suffer defeat [whenever they refuse to accept the truth].
Daryabadi
Here there is a host of the confederates only to be defeated.
Hilali & Khan
(As they denied Allah's Message) they will be a defeated host like the confederates of the old times (who were defeated).
ClearQuran - God
An army of confederates will be defeated there.
ClearQuran - Allah
An army of confederates will be defeated there.
Community - God
An army of confederates will be defeated there.
Community - Allah
An army of confederates will be defeated there.
Khattab
This is just another ˹enemy˺ force bound for defeat out there.
Maududi
This is only a small army out of the several armies that will suffer defeat here.
Mubarakpuri
They will be a defeated host like the Confederates of the old times.
Pickthall
A defeated host are (all) the factions that are there.
Qarai
[They are but] a host routed out there of the factions.
Qaribullah & Darwish
The army is defeated as (were) the confederates.
Saheeh International
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].
Sarwar
They are only a small band among the defeated confederate tribes.
Shakir
A host of deserters of the allies shall be here put to flight.
Transliteration
Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi
Transliteration 2
jundun mā hunālika mahzūmun mina l-aḥzābi
Wahiduddin Khan
this host too, among other hosts, is bound to suffer defeat.
Yusuf Ali
But there - will be put to flight even a host of confederates.