وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ
Ahmed Ali
They await but a single blast which will not be repeated.
Ahmed Raza Khan
They await just one Scream, which no one can avert.
Arberry
These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay.
Asad
And they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit.
Daryabadi
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Hilali & Khan
And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)].
ClearQuran - God
These can expect only a single scream, from which there is no recovery.
ClearQuran - Allah
These can expect only a single scream, from which there is no recovery.
Community - God
These can expect but a single blast, from which there is no recovery.
Community - Allah
These can expect but a single blast, from which there is no recovery.
Khattab
These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped.
Maududi
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry.
Mubarakpuri
And these only wait for a single Sayhah there will be no pause or ending thereto.
Pickthall
These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
Qarai
These [too] do not await but a single Cry, which will not grant [them] any respite.
Qaribullah & Darwish
These only wait for a single Shout for which there will be no delay.
Saheeh International
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
Sarwar
They had only to wait for the single inevitable blast.
Shakir
Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
Transliteration
Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
Transliteration 2
wamā yanẓuru hāulāi illā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāqin
Wahiduddin Khan
they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit.
Yusuf Ali
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.