وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Ahmed Ali
Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning."
Ahmed Raza Khan
And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”
Arberry
They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.'
Asad
As it is, they say [mockingly]: “O our Sustainer! Hasten on to us our share [of punishment even] before the Day of Reckoning!”
Daryabadi
And they say: our Lord! hasten our portion unto us before the Day of Reckoning
Hilali & Khan
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"
ClearQuran - God
And they say, “Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account.”
ClearQuran - Allah
And they say, “Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account.”
Community - God
And they say, “Our Lord, advance for us our share, before the Day of Account.”
Community - Allah
And they say, “Our Lord, advance for us our share, before the Day of Account.”
Khattab
They say ˹mockingly˺, “Our Lord! Hasten for us our share ˹of the punishment˺ before the Day of Reckoning.”
Maududi
They say: “Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning.”
Mubarakpuri
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana before the Day of Reckoning!"
Pickthall
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
Qarai
They say, ‘Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning.’
Qaribullah & Darwish
They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense'
Saheeh International
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
Sarwar
They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".
Shakir
And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
Transliteration
Waqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi
Transliteration 2
waqālū rabbanā ʿajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmi l-ḥisābi
Wahiduddin Khan
They say: "Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning."
Yusuf Ali
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
: