إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
Ahmed Ali
We subjugated the chiefs (of tribes) to struggle day and night with him,
Ahmed Raza Khan
Indeed We subjected the hills to say the praise with him, at night and at morn.
Arberry
With him We subjected the mountains to give glory at evening and sunrise,
Asad
[and for this,] behold, We caused the mountains to join him in extolling Our limitless glory at eventide and at sunrise,
Daryabadi
Verily We so subjected the mountains that they should hallow Us with him at nightfall and sunrise.
Hilali & Khan
Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him [Dawud (David)] in the 'Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishraq (i.e. after the sunrise till mid-day).
ClearQuran - God
We committed the mountains to glorify with him, in the evening and at daybreak.
ClearQuran - Allah
We committed the mountains to glorify with him, in the evening and at daybreak.
Community - God
We committed the mountains to praise with him, in the evening and at sunrise.
Community - Allah
We committed the mountains to praise with him, in the evening and at sunrise.
Khattab
We truly subjected the mountains to hymn ˹Our praises˺ along with him in the evening and after sunrise.
Maududi
With him We had subjected the mountains that they join him in celebrating Allah's glory, evening and morning,
Mubarakpuri
Verily, We made the mountains to glorify Our praises with him in the `Ashi and Ishraq.
Pickthall
Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
Qarai
We disposed the mountains to glorify [Allah] with him at evening and dawn,
Qaribullah & Darwish
We subjected the mountains to exalt (Me) with him in the evening and at sunrise,
Saheeh International
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
Sarwar
We made the mountains join him in glorifying Us in the evening and in the morning.
Shakir
Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
Transliteration
Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waalishraqi
Transliteration 2
innā sakharnā l-jibāla maʿahu yusabbiḥ'na bil-ʿashiyi wal-ish'rāqi
Wahiduddin Khan
We made the mountains join him in glorifying Us at sunset and sunrise;
Yusuf Ali
It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
: