وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Ahmed Ali
We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence.
Ahmed Raza Khan
And We bestowed Sulaiman to Dawud; what an excellent bondman! He is indeed most inclined.
Arberry
And We gave unto David Solomon; how excellent a servant he was! He was a penitent.
Asad
AND UNTO DAVID We granted Solomon [as a son - and] how excellent a servant [of Ours he grew up to be]! Behold, he would always turn unto Us -
Daryabadi
And We vouchsafed Unto Da-ud Sulaiman. How excellent a bondman! j Verily he was oft-returning.'
Hilali & Khan
And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
ClearQuran - God
And We granted David, Solomon, an excellent servant. He was penitent.
ClearQuran - Allah
And We granted David, Solomon, an excellent servant. He was penitent.
Community - God
And to David, We gave Solomon—what an excellent servant. He was penitent.
Community - Allah
And to David, We gave Solomon—what an excellent servant. He was penitent.
Khattab
And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
Maududi
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. How excellent a servant (of Ours he was)! Indeed he constantly turned to Us in devotion.
Mubarakpuri
And to Dawud We gave Sulayman. How excellent a servant! Verily, he was ever turning in repentance (to Us)!
Pickthall
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Qarai
And to David We gave Solomon—what an excellent servant he was! Indeed, he was a penitent [soul].
Qaribullah & Darwish
We gave Solomon to David; and he was an excellent worshiper, he was penitent.
Saheeh International
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
Sarwar
We granted Solomon to David, a blessed servant of Ours and certainly the most repentant person.
Shakir
And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
Transliteration
Wawahabna lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun
Transliteration 2
wawahabnā lidāwūda sulaymāna niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun
Wahiduddin Khan
We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God.
Yusuf Ali
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
: