وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
Ahmed Ali
We surely tried Solomon, and placed another body on his throne. So he turned to God
Ahmed Raza Khan
And We indeed tested Sulaiman, and placed a dead body on his throne – he therefore inclined towards His Lord.
Arberry
Certainly We tried Solomon, and We cast upon his throne a mere body; then he repented.
Asad
But [ere this], indeed, We had tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned [towards Us; and]
Daryabadi
And assuredly We tried Sulaiman, and set upon his throne a mere body. Thereafter he was penitent.
Hilali & Khan
And, indeed We did try Sulaiman (Solomon) and We placed on his throne Jasadan (a devil, so he lost his kingdom for a while) but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allah and he did return) to Allah with obedience and in repentance.
ClearQuran - God
We tested Solomon, and placed a body on his throne; then he repented.
ClearQuran - Allah
We tested Solomon, and placed a body on his throne; then he repented.
Community - God
And We tested Solomon, and We placed a body on his throne. Then he repented.
Community - Allah
And We tested Solomon, and We placed a body on his throne. Then he repented.
Khattab
And indeed, We tested Solomon, placing a ˹deformed˺ body on his throne, then he turned ˹to Allah in repentance˺.
Maududi
Surely We put Solomon to the test and cast upon his throne a mere body. Thereupon he penitently turned (to Us).
Mubarakpuri
And indeed, We tried Sulayman and We placed on his throne Jasad (a body), and he returned.
Pickthall
And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent.
Qarai
Certainly We tried Solomon, and cast a [lifeless] body on his throne. Thereupon he was penitent.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We tried Solomon and placed a body (of a child) upon his throne, then he repented.
Saheeh International
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
Sarwar
We tested Solomon by (causing death to his son) and leaving his body on Solomon's chair. Then he turned to Us in repentance,
Shakir
And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah).
Transliteration
Walaqad fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba
Transliteration 2
walaqad fatannā sulaymāna wa-alqaynā ʿalā kur'siyyihi jasadan thumma anāba
Wahiduddin Khan
We tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned towards Us].
Yusuf Ali
And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):