وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Ahmed Ali
They are the chosen ones, the excellent in Our sight.
Ahmed Raza Khan
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved.
Arberry
and in Our sight they are of the chosen, the excellent.
Asad
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good!
Daryabadi
And verily they are with us of the elect of the excellent ones
Hilali & Khan
And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
ClearQuran - God
To Us they are among the chosen, the outstanding.
ClearQuran - Allah
To Us they are among the chosen, the outstanding.
Community - God
To Us: they are among the chosen, the outstanding.
Community - Allah
To Us: they are among the chosen, the outstanding.
Khattab
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Maududi
In Our sight they are among the chosen and excellent ones.
Mubarakpuri
And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
Pickthall
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
Qarai
Indeed they are surely with Us among the elect of the best.
Qaribullah & Darwish
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent.
Saheeh International
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Sarwar
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people.
Shakir
And most surely they were with Us, of the elect, the best.
Transliteration
Wainnahum AAindana lamina almustafayna alakhyari
Transliteration 2
wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyāri
Wahiduddin Khan
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good!
Yusuf Ali
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.