هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Ahmed Ali
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return --
Ahmed Raza Khan
This is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode.
Arberry
This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort,
Asad
LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious:
Daryabadi
This is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat:
Hilali & Khan
This is a Reminder, and verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) is a good final return (Paradise),
ClearQuran - God
This is a reminder. The devout will have a good place of return.
ClearQuran - Allah
This is a reminder. The devout will have a good place of return.
Community - God
This is a reminder. The devout will have a good place of return.
Community - Allah
This is a reminder. The devout will have a good place of return.
Khattab
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:
Maududi
This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearing
Mubarakpuri
This is a Reminder. And verily, for those who have Taqwa is a good final return.
Pickthall
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
Qarai
This is a Reminder, and indeed the Godwary have a good destination:
Qaribullah & Darwish
This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return,
Saheeh International
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
Sarwar
Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return.
Shakir
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
Transliteration
Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin
Transliteration 2
hādhā dhik'run wa-inna lil'muttaqīna laḥus'na maābin
Wahiduddin Khan
This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to:
Yusuf Ali
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
: