هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Ahmed Ali
This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination,
Ahmed Raza Khan
This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.
Arberry
All this; but for the insolent awaits an ill resort,
Asad
All this [for the righteous]: but, verily, the most evil of all goals awaits those who are wont to transgress the bounds of what is right:
Daryabadi
This: and verily for the exorbitant there shall be an evil retreat:
Hilali & Khan
This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),
ClearQuran - God
All This. But the transgressors will have a miserable return.
ClearQuran - Allah
All This. But the transgressors will have a miserable return.
Community - God
All This. But the transgressors will have a miserable return.
Community - Allah
All This. But the transgressors will have a miserable return.
Khattab
That is that. And the transgressors will certainly have the worst destination:
Maududi
All this (is for the God-fearing). But for the transgressors, an evil resort awaits them --
Mubarakpuri
This is so! And for the Taghin will be an evil final return.
Pickthall
This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,
Qarai
This [will be for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination:
Qaribullah & Darwish
All of this; but, for the proud there is an ill return.
Saheeh International
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
Sarwar
However, the rebellious ones will have the worst place to return.
Shakir
This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;
Transliteration
Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin
Transliteration 2
hādhā wa-inna lilṭṭāghīna lasharra maābin
Wahiduddin Khan
But the arrogant will have the worst return:
Yusuf Ali
Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
: