قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
Ahmed Ali
They will say: "O Lord, give him who has brought this upon us two times more the torment of Hell;"
Ahmed Raza Khan
They say, “Our Lord! Whoever has brought this calamity upon us – double the punishment of the fire for him!”
Arberry
They say, 'Our Lord, whoso forwarded this for us, give him a double chastisement in the Fire!'
Asad
[And] they will pray: “O our Sustainer! Whoever has prepared this for us, double Thou his suffering in the fire!”
Daryabadi
They Will say: our Lord! whosever hath brought this upon us, - Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Hilali & Khan
They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"
ClearQuran - God
They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.”
ClearQuran - Allah
They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.”
Community - God
They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double suffering in the Fire.”
Community - Allah
They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double suffering in the Fire.”
Khattab
Adding, “Our Lord! Whoever brought this upon us, double their punishment in the Fire.”
Maududi
They will say: “Our Lord, give twofold punishment in the Fire to him who has led us to this.”
Mubarakpuri
They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"
Pickthall
They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!
Qarai
They will say, ‘Our Lord! Whoever has prepared this for us, double his punishment in the Fire!’
Qaribullah & Darwish
They will say: 'Our Lord, give those who brought this upon us double the punishment of the Fire'
Saheeh International
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
Sarwar
They will continue saying, "Lord, double the torment of fire for those who led us into this.
Shakir
They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
Transliteration
Qaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari
Transliteration 2
qālū rabbanā man qaddama lanā hādhā fazid'hu ʿadhāban ḍiʿ'fan fī l-nāri
Wahiduddin Khan
adding, "Our Lord, give double punishment to those who brought this upon us."
Yusuf Ali
They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"