رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Ahmed Ali
Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, all-mighty, all-forgiving."
Ahmed Raza Khan
“Lord of the heavens and the earth and all that is between them – the Almighty, the Oft Forgiving.”
Arberry
Lord of the heavens and earth, and of what between them is, the All-mighty, the All-forgiving.'
Asad
the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Almighty, the All-Forgiving!”
Daryabadi
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, the Mighty, the Forgiver.
Hilali & Khan
"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the Oft-Forgiving."
ClearQuran - God
The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.”
ClearQuran - Allah
The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.”
Community - God
The Lord of the heavens and the earth and everything between them—the Mighty, the Forgiver.”
Community - Allah
The Lord of the heavens and the earth and everything between them—the Mighty, the Forgiver.”
Khattab
˹He is the˺ Lord of the heavens and the earth and everything in between—the Almighty, Most Forgiving.”
Maududi
the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.”
Mubarakpuri
"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Almighty, the Oft-Forgiving."
Pickthall
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.
Qarai
the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the All-mighty, the All-forgiver.’
Qaribullah & Darwish
the Lord of the heavens and the earth and all that is between them; the Almighty, the Forgiving'
Saheeh International
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
Sarwar
He is the Lord of the heavens, the earth, and all that is between them, the Majestic and All-forgiving".
Shakir
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.
Transliteration
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru
Transliteration 2
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā l-ʿazīzu l-ghafāru
Wahiduddin Khan
Lord of the heavens and earth and everything between them, the Almighty, the Most Forgiving."
Yusuf Ali
"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
: