إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ
Ahmed Ali
When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay;
Ahmed Raza Khan
(Remember) When your Lord said to the angels, “I will create a human from clay.” –
Arberry
When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay.
Asad
[For,] lo, thy Sustainer said unto the angels: “Behold, I am about to create a human being out of clay;
Daryabadi
Recall what time thy Lord said Unto the angels: verily I am about to create a human being from clay;
Hilali & Khan
(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".
ClearQuran - God
Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay.
ClearQuran - Allah
Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay.
Community - God
Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay.
Community - Allah
Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay.
Khattab
˹Remember, O Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.
Maududi
When your Lord said to the angels: “Verily I am creating a human being from clay.
Mubarakpuri
(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay."
Pickthall
When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Qarai
When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am about to create a human being out of clay.
Qaribullah & Darwish
When your Lord said to the angels: 'I am creating a human from clay,
Saheeh International
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
Sarwar
When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay,
Shakir
When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
Transliteration
Ith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min teenin
Transliteration 2
idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṭīnin
Wahiduddin Khan
Your Lord said to the angels, "I am about to create a human being out of clay;
Yusuf Ali
Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay: