فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Ahmed Ali
Then the angels bowed before him in a body,
Ahmed Raza Khan
So all the angels prostrated, every one, without exception.
Arberry
Then the angels bowed themselves all together,
Asad
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
Daryabadi
The angels prostrated themselves, all of them.
Hilali & Khan
So the angels prostrated themselves, all of them:
ClearQuran - God
So the angels fell prostrate, all of them.
ClearQuran - Allah
So the angels fell prostrate, all of them.
Community - God
So the angels prostrated, all of them together.
Community - Allah
So the angels prostrated, all of them together.
Khattab
So the angels prostrated all together—
Maududi
Then the angels, all of them, prostrated themselves before Adam
Mubarakpuri
So, the angels prostrated themselves, all of them,
Pickthall
The angels fell down prostrate, every one,
Qarai
Thereat the angels prostrated, all of them together,
Qaribullah & Darwish
So all the angels prostrated themselves
Saheeh International
So the angels prostrated - all of them entirely.
Sarwar
all the angel then prostrated themselves
Shakir
And the angels did obeisance, all of them,
Transliteration
Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona
Transliteration 2
fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna
Wahiduddin Khan
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
Yusuf Ali
So the angels prostrated themselves, all of them together:
: