قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ
Ahmed Ali
Said (God): "O Iblis, what hindered you from adoring what I created by My own authority? Are you too proud, or too high and mighty?"
Ahmed Raza Khan
Said Allah, “O Iblis! What prevented you from prostrating before one whom I have created with My hands*? Have you become proud or were you haughty from the beginning?” (Used as a metaphor).
Arberry
Said He, 'Iblis, what prevented thee to bow thyself before that I created with My own hands? Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?'
Asad
Said He: “O Iblis! What has kept thee from prostrating thyself before that [being] which I have created with My hands? Art thou too proud [to bow down before another created being], or art thou of those who think [only] of themselves as high?”
Daryabadi
Allah said: O Iblis! what preventeth thee from prostrating thyself before that which have created with both my hands? Becomest thou stiff-necked, or art thou of the exalted ones?
Hilali & Khan
(Allah) said: "O Iblis (Satan)! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with Both My Hands. Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted?"
ClearQuran - God
He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?”
ClearQuran - Allah
He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?”
Community - God
He said, “O Iblis, what prevented you from prostrating before what I created with My Hands? Are you too proud, or are you among the exalted?”
Community - Allah
He said, “O Iblis, what prevented you from prostrating before what I created with My Hands? Are you too proud, or are you among the exalted?”
Khattab
Allah asked, “O Iblîs! What prevented you from prostrating to what I created with My Own Hands? Did you ˹just˺ become proud? Or have you always been arrogant?
Maududi
The Lord said: “O Iblis, what prevented you from prostrating yourself before him whom I created of My Two Hands. Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted?”
Mubarakpuri
(Allah) said: "O Iblis! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with Both My Hands. Are you too proud or are you one of the high exalted"
Pickthall
He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted?
Qarai
He said, ‘O Iblis! What keeps you from prostrating before that which I have created with My [own] two hands? Are you arrogant, or are you one of the exalted ones?’
Qaribullah & Darwish
He (Allah) said: 'iblis, what prevented you from prostrating yourself towards that which I have created with My Hands? Have you become too proud, or areyou among the grand'
Saheeh International
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
Sarwar
The Lord said, "Iblis, what prevented you from prostrating before what I have created with My own hands? Was it because of your pride or are you truly exalted?"
Shakir
He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?
Transliteration
Qala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena
Transliteration 2
qāla yāib'līsu mā manaʿaka an tasjuda limā khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina l-ʿālīna
Wahiduddin Khan
God said, "Satan, what prevented you from prostrating yourself to what I created with My own Hands? Were you overcome by arrogance, or are you of those who think [only] of themselves as exalted?"
Yusuf Ali
(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"