وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
Ahmed Ali
Upon you will be My damnation till the Day of Doom."
Ahmed Raza Khan
“And indeed My curse is upon you till the Day of Judgement.”
Arberry
Upon thee shall rest My curse, till the Day of Doom.'
Asad
and My rejection shall be thy due until the Day of Judgment!”
Daryabadi
And verily My curse shall be on thee till the Day of Requital,
Hilali & Khan
"And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."
ClearQuran - God
And My curse will be upon you until the Day of Judgment.”
ClearQuran - Allah
And My curse will be upon you until the Day of Judgment.”
Community - God
And My curse is upon you until Judgement Day.”
Community - Allah
And My curse is upon you until Judgement Day.”
Khattab
And surely upon you is My condemnation until the Day of Judgment.”
Maududi
and My curse shall remain upon you till the Day of Resurrection.”
Mubarakpuri
"And verily, My curse is on you till the Day of Recompense."
Pickthall
And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
Qarai
and indeed My curse will be on you till the Day of Retribution.’
Qaribullah & Darwish
'My curse shall rest on you until the Day of Recompense'
Saheeh International
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Sarwar
My condemnation will be with you until the Day of Judgment!"
Shakir
And surely My curse is on you to the day of judgment.
Transliteration
Wainna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni
Transliteration 2
wa-inna ʿalayka laʿnatī ilā yawmi l-dīni
Wahiduddin Khan
My curse will remain upon you till the Day of Judgement!"
Yusuf Ali
"And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."