قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Ahmed Ali
He said: "O Lord, give me respite till the day the dead rise from their graves."
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord! Therefore give me respite till the day when all will be raised.”
Arberry
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.'
Asad
Said [Iblis]: “Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!”
Daryabadi
He said: my Lord! respite me till the Day whereon they are raised up.
Hilali & Khan
[Iblis (Satan)] said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."
ClearQuran - God
He said, “Lord, defer me until the Day they are resurrected.”
ClearQuran - Allah
He said, “Lord, defer me until the Day they are resurrected.”
Community - God
He said, “My Lord, defer me until the Day they are resurrected.”
Community - Allah
He said, “My Lord, defer me until the Day they are resurrected.”
Khattab
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Maududi
Satan said: “My Lord, then grant me respite till the Day that they are raised up.”
Mubarakpuri
[Iblis] said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."
Pickthall
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
Qarai
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Qaribullah & Darwish
He (satan) replied: 'Respite me my Lord till the Day of Resurrection'
Saheeh International
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Sarwar
He said, "Lord, grant me respite until the Day of Resurrection".
Shakir
He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised.
Transliteration
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
Transliteration 2
qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna
Wahiduddin Khan
But Satan said, "My Lord, grant me respite until the Day of Resurrection,"
Yusuf Ali
(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
: