أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
Ahmed Ali
Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent?
Ahmed Raza Khan
Or do they hold the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Great Bestower?
Arberry
Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving?
Asad
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts?
Daryabadi
Or, are with them the treasures of the mercy of thy Lord, the Bestower?
Hilali & Khan
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
ClearQuran - God
Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver?
ClearQuran - Allah
Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver?
Community - God
Or do they possess the treasuries of your Lord's mercy—the Majestic, the Giver?
Community - Allah
Or do they possess the treasuries of your Lord's mercy—the Majestic, the Giver?
Khattab
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Maududi
Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great Bestower?
Mubarakpuri
Or have they the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Real Bestower
Pickthall
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
Qarai
Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent?
Qaribullah & Darwish
Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving?
Saheeh International
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
Sarwar
Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God?
Shakir
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?
Transliteration
Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
Transliteration 2
am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahābi
Wahiduddin Khan
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Great Bestower?
Yusuf Ali
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?