وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
Ahmed Ali
And I am commanded to be the first of those who submit."
Ahmed Raza Khan
“And I am commanded that I be the first to submit.”
Arberry
and I have been commanded to be the first of those that surrender.'
Asad
and I am bidden to be foremost among those who surrender themselves unto God.”
Daryabadi
And I am commanded this, in order I may be the first Of those who submit.
Hilali & Khan
"And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims."
ClearQuran - God
And I was commanded to be the first of those who submit.”
ClearQuran - Allah
And I was commanded to be the first of those who submit.”
Community - God
And I was commanded to be of the first of those who submit.”
Community - Allah
And I was commanded to be of the first of those who submit.”
Khattab
And I am commanded to be the first of those who submit ˹to His Will˺.”
Maududi
and I am bidden to be the first of those who surrender to Him.”
Mubarakpuri
"And I am commanded (this) in order that I may be the first of the Muslims."
Pickthall
And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him).
Qarai
and I have been commanded to be the foremost of those who submit [to Him].’
Qaribullah & Darwish
I am ordered to be the first of those to be submissive (Muslims to Him)'
Saheeh International
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
Sarwar
and I am commanded to be the first Muslim".
Shakir
And I am commanded that I shall be the first of those who submit.
Transliteration
Waomirtu lian akoona awwala almuslimeena
Transliteration 2
wa-umir'tu li-an akūna awwala l-mus'limīna
Wahiduddin Khan
I have been commanded to be the first to submit."
Yusuf Ali
"And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."