قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Ahmed Ali
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."
Ahmed Raza Khan
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
Arberry
Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'
Asad
Say: “Behold, I would dread, were I to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment].”
Daryabadi
Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
ClearQuran - God
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.”
ClearQuran - Allah
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.”
Community - God
Say, “I fear, should I disobey my Lord, the punishment of a tremendous day.”
Community - Allah
Say, “I fear, should I disobey my Lord, the punishment of a tremendous day.”
Khattab
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
Maududi
Say: “If I disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day.”
Mubarakpuri
Say: "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Pickthall
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Qarai
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
Qaribullah & Darwish
Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day'
Saheeh International
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Sarwar
Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".
Shakir
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Transliteration
Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
Transliteration 2
qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin
Wahiduddin Khan
Say, "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day."
Yusuf Ali
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."