إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ
Ahmed Ali
Verily you will die, and so will they.
Ahmed Raza Khan
Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die.
Arberry
Thou art mortal, and they are mortal;
Asad
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die:
Daryabadi
Verily thou art mortal, and verily they are mortals.
Hilali & Khan
Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.
ClearQuran - God
You will die, and they will die.
ClearQuran - Allah
You will die, and they will die.
Community - God
You will die, and they will die.
Community - Allah
You will die, and they will die.
Khattab
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.
Maududi
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Mubarakpuri
Verily, you will die, and verily, they (too) will die.
Pickthall
Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
Qarai
You will die, and they [too] will die.
Qaribullah & Darwish
You are mortal, and they are mortal
Saheeh International
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.
Sarwar
(Muhammad), you will die and all of them will also die.
Shakir
Surely you shall die and they (too) shall surely die.
Transliteration
Innaka mayyitun wainnahum mayyitoona
Transliteration 2
innaka mayyitun wa-innahum mayyitūna
Wahiduddin Khan
You will die and they too will die,
Yusuf Ali
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).
: