أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
Ahmed Ali
Is not God sufficient for His devotee? Still they frighten you with others apart from Him. Whoever God allows to go astray has none to show him the way.
Ahmed Raza Khan
Is not Allah Sufficient for His slave? And they threaten you with others beside Him! And whomever Allah sends astray – there is no guide for him.
Arberry
Shall not God suffice His servant, though they frighten thee with those apart from Him? And whomsoever God leads astray, no guide has he.
Asad
IS NOT God enough for His servant? And yet, they would frighten thee with those [imaginary divine powers which they worship] beside Him! But he whom God lets go astray can never find any guide,
Daryabadi
Is not Allah sufficient for His bondman? Yet they would frighten thee with those beside Him? And whomsoever Allah sendeth astray, for him there shall be no guide.
Hilali & Khan
Is not Allah Sufficient for His slave? Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him! And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.
ClearQuran - God
Is God not enough for His servant? And they frighten you with those besides Him. Whomever God sends astray, for him there is no guide.
ClearQuran - Allah
Is Allah not enough for His servant? And they frighten you with those besides Him. Whomever Allah sends astray, for him there is no guide.
Community - God
Is God not enough for His servant? And they frighten you with those besides Him. Whomever God sends astray, for him there is no guide.
Community - Allah
Is Allah not enough for His servant? And they frighten you with those besides Him. Whomever Allah sends astray, for him there is no guide.
Khattab
Is Allah not sufficient for His servant? Yet they threaten you with other ˹powerless˺ gods besides Him! Whoever Allah leaves to stray will be left with no guide.
Maududi
(O Prophet), does Allah not suffice for His servant? They frighten you with others apart from Him, although he whom Allah lets go astray, none can guide him to the Right Way.
Mubarakpuri
Is not Allah Sufficient for His servant Yet they try to frighten you with those besides Him! And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.
Pickthall
Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Qarai
Does not Allah suffice [to defend] His servant? They would frighten you of others than Him. Yet whomever Allah leads astray, has no guide,
Qaribullah & Darwish
Is it not that Allah suffices His worshiper, even though they frighten you with those other than Him? He whom Allah leads astray has no guide.
Saheeh International
Is not Allah sufficient for His Servant [Prophet Muhammad]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray - for him there is no guide.
Sarwar
Is God not sufficient (support) for His servants? They frighten you with what they worship besides God. Who can guide one whom God has caused to go astray?
Shakir
Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten you with those besides Him; and whomsoever Allah makes err, there is no guide for him.
Transliteration
Alaysa Allahu bikafin AAabdahu wayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
Transliteration 2
alaysa l-lahu bikāfin ʿabdahu wayukhawwifūnaka bi-alladhīna min dūnihi waman yuḍ'lili l-lahu famā lahu min hādin
Wahiduddin Khan
Is God not enough for His servant? Yet they try to frighten you with other [deities] besides Him! For such as God lets go astray, there will be no guide;
Yusuf Ali
Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.