وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
Ahmed Ali
Follow the best of what has been revealed to you by your Lord before the punishment overtakes you suddenly and you are caught unawares,
Ahmed Raza Khan
“And follow this, the best among all, which has been sent down towards you from your Lord, before the punishment comes suddenly upon you whilst you are unaware.”
Arberry
And follow the fairest of what has been sent down to you from your Lord, ere the chastisement comes upon you suddenly while you are unaware.
Asad
And ere that suffering comes upon you of a sudden, without your being aware [of its approach], follow the most goodly [teaching] that has been revealed unto you by your Sustainer,
Daryabadi
And follow the best of that which hath been sent down Unto you from your Lord there cometh on you torment of a sudden, while ye perceive not.
Hilali & Khan
"And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Quran, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"
ClearQuran - God
And follow the best of what was revealed to you from your Lord, before the punishment comes upon you suddenly, while you are unaware.
ClearQuran - Allah
And follow the best of what was revealed to you from your Lord, before the punishment comes upon you suddenly, while you are unaware.
Community - God
And follow the best of what was revealed to you from your Lord, before the punishment comes upon you suddenly, while you are unaware.
Community - Allah
And follow the best of what was revealed to you from your Lord, before the punishment comes upon you suddenly, while you are unaware.
Khattab
Follow ˹the Quran,˺ the best of what has been revealed to you from your Lord, before the punishment takes you by surprise while you are unaware,
Maududi
Follow the best of what has been revealed to you from your Lord before the chastisement suddenly comes upon you without you even being aware of it.”
Mubarakpuri
"And follow the best of that which is sent down to you from your Lord, before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"
Pickthall
And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know not,
Qarai
Follow the best of what has been sent down to you from your Lord, before the punishment overtakes you suddenly while you are unaware.’
Qaribullah & Darwish
Follow the best of what has been sent down from your Lord before the punishment overtakes you suddenly, while you are unaware'
Saheeh International
And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,
Sarwar
Follow the best of what is revealed to you from your Lord before the torment suddenly approaches you and you will not realize how it came about.
Shakir
And follow the best that has been revealed to you from your Lord before there comes to you the punishment all of a sudden while you do not even perceive;
Transliteration
WaittabiAAoo ahsana ma onzila ilaykum min rabbikum min qabli an yatiyakumu alAAathabu baghtatan waantum la tashAAuroona
Transliteration 2
wa-ittabiʿū aḥsana mā unzila ilaykum min rabbikum min qabli an yatiyakumu l-ʿadhābu baghtatan wa-antum lā tashʿurūna
Wahiduddin Khan
Follow the best aspect of what is sent down to you from your Lord, before the scourge comes upon you unawares,
Yusuf Ali
"And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-