وَإِذًا لَآتَيْنَاهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْرًا عَظِيمًا
Ahmed Ali
And We would have bestowed on them a great reward of Our own,
Ahmed Raza Khan
And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves.
Arberry
and then We surely would have given them from Us a mighty wage,
Asad
whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward,
Daryabadi
And then We would surely have vouchsafed unto them from Our presence a mighty hire.
Hilali & Khan
And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
ClearQuran - God
And We would have given them from Our presence a rich compensation.
ClearQuran - Allah
And We would have given them from Our presence a rich compensation.
Community - God
And We would have given them, from Our presence, a rich compensation.
Community - Allah
And We would have given them, from Our presence, a rich compensation.
Khattab
and We would have granted them a great reward by Our grace
Maududi
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward,
Mubarakpuri
And indeed We would then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
Pickthall
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward,
Qarai
Then We would surely have given them from Us a great reward,
Qaribullah & Darwish
and then We would surely have given them from Our Own, a great wage,
Saheeh International
And then We would have given them from Us a great reward.
Sarwar
We would have given them a great reward
Shakir
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward.
Transliteration
Waithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman
Transliteration 2
wa-idhan laātaynāhum min ladunnā ajran ʿaẓīman
Wahiduddin Khan
and We would have given them a great reward of Our own,
Yusuf Ali
And We should then have given them from our presence a great reward;