يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
Ahmed Ali
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Ahmed Raza Khan
Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts.
Arberry
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Asad
[for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts would conceal.
Daryabadi
He knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal.
Hilali & Khan
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
ClearQuran - God
He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal.
ClearQuran - Allah
He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal.
Community - God
He knows the eyes’ deception, and what the hearts conceal.
Community - Allah
He knows the eyes’ deception, and what the hearts conceal.
Khattab
Allah ˹even˺ knows the sly glances of the eyes and whatever the hearts conceal.
Maududi
He knows even the most stealthy glance of the eyes and all the secrets that hearts conceal.
Mubarakpuri
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
Pickthall
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Qarai
He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide.
Qaribullah & Darwish
He (Allah) knows the furtive looks of the eyes and what the chests conceal.
Saheeh International
He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.
Sarwar
God knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal.
Shakir
He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.
Transliteration
YaAAlamu khainata alaAAyuni wama tukhfee alssudooru
Transliteration 2
yaʿlamu khāinata l-aʿyuni wamā tukh'fī l-ṣudūru
Wahiduddin Khan
[for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts conceal.
Yusuf Ali
(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.