وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
Ahmed Ali
Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel,
Ahmed Raza Khan
And indeed We gave Moosa the guidance, and bequeathed the Book to the Descendants of Israel.
Arberry
We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book
Asad
And, indeed, We bestowed aforetime [Our] guidance on Moses, and [thus] made the children of Israel heirs to the divine writ [revealed to him]
Daryabadi
And assuredly We vouchsafed Unto Musa the guidance, and We caused the Children of Isra'il to inherit the Book.
Hilali & Khan
And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah)],
ClearQuran - God
We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture.
ClearQuran - Allah
We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture.
Community - God
We gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture.
Community - Allah
We gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture.
Khattab
And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—
Maududi
We surely guided Moses and made the Children of Israel the heirs of the Book
Mubarakpuri
And, indeed We gave Musa the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture --
Pickthall
And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
Qarai
Certainly We gave guidance to Moses and We gave the Children of Israel the Book as a legacy,
Qaribullah & Darwish
We gave Moses the Guidance and bequeathed upon the Children of Israel the Book
Saheeh International
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
Sarwar
To Moses We had given guidance and to the children of Israel We had given the Book
Shakir
And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,
Transliteration
Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee israeela alkitaba
Transliteration 2
walaqad ātaynā mūsā l-hudā wa-awrathnā banī is'rāīla l-kitāba
Wahiduddin Khan
We gave Moses Our guidance, and made the Children of Israel the inheritors of the Book --
Yusuf Ali
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
: