اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Ahmed Ali
It is God who made the cattle for you so that some you ride and some you eat.
Ahmed Raza Khan
It is Allah Who created the animals for you, in order for you to ride some of them, and some to eat.
Arberry
It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat;
Asad
It is God who [at all times works wonders for you: thus, He] provides for you [all manner of] livestock, so that on some of them you may ride, and from some derive your food,
Daryabadi
Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of others
Hilali & Khan
Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat.
ClearQuran - God
God is He who created the domestic animals for you—some for you to ride, and some you eat.
ClearQuran - Allah
Allah is He who created the domestic animals for you—some for you to ride, and some you eat.
Community - God
God is He who created the domestic animals for you: some for you to ride, and some you eat.
Community - Allah
Allah is He who created the domestic animals for you: some for you to ride, and some you eat.
Khattab
It is Allah Who made cattle for you so that you may ride some and eat others.
Maududi
Allah it is Who has made cattle for you so that you ride some of them and from some of them you derive food.
Mubarakpuri
Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them, and of some you eat.
Pickthall
Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some -
Qarai
It is Allah who created the cattle for you that you may ride some of them, and some of them you eat;
Qaribullah & Darwish
It is Allah who has provided you with cattle, some that you ride and some that you eat,
Saheeh International
It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.
Sarwar
It is God Who has created cattle for you to ride and to consume as food.
Shakir
Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
Transliteration
Allahu allathee jaAAala lakumu alanAAama litarkaboo minha waminha takuloona
Transliteration 2
al-lahu alladhī jaʿala lakumu l-anʿāma litarkabū min'hā wamin'hā takulūna
Wahiduddin Khan
It is God who provides livestock for you, some for riding and some for your food:
Yusuf Ali
It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food;