وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Ahmed Ali
But We saved those who believed and took heed for themselves.
Ahmed Raza Khan
And We rescued those who accepted faith and were pious.
Arberry
And We delivered those who believed and were godfearing.
Asad
and We saved [only] those who had attained to faith and were conscious of Us.
Daryabadi
And We delivered those who believed and had been fearing.
Hilali & Khan
And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil.
ClearQuran - God
And We saved those who believed and were righteous.
ClearQuran - Allah
And We saved those who believed and were righteous.
Community - God
And We saved those who believed and were cautious.
Community - Allah
And We saved those who believed and were cautious.
Khattab
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.
Maududi
Yet We delivered those who believed and were God-fearing.
Mubarakpuri
And We saved those who believed and had Taqwa.
Pickthall
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah.
Qarai
And We delivered those who had faith and were Godwary.
Qaribullah & Darwish
and We saved those who believed and feared Allah.
Saheeh International
And We saved those who believed and used to fear Allah.
Sarwar
We only rescued the believers who had fear of God.
Shakir
And We delivered those who believed and guarded (against evil).
Transliteration
Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
Transliteration 2
wanajjaynā alladhīna āmanū wakānū yattaqūna
Wahiduddin Khan
We saved those who had attained to faith and were God-fearing.
Yusuf Ali
But We delivered those who believed and practised righteousness.