تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ahmed Ali
A revelation from the most benevolent, ever-merciful,
Ahmed Raza Khan
This (Qur’an) is sent down from the Most Gracious, the Most Merciful.
Arberry
A sending down from the Merciful, the Compassionate.
Asad
THE BESTOWAL from on high [of this revelation] issues from the Most Gracious, the Dispenser of Grace:
Daryabadi
This is a revelation from the Compassionate, the Merciful -
Hilali & Khan
A revelation from Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
ClearQuran - God
A revelation from the Most Gracious, the Most Merciful.
ClearQuran - Allah
A revelation from the Most Gracious, the Most Merciful.
Community - God
A revelation from the Compassionate, the Merciful.
Community - Allah
A revelation from the Compassionate, the Merciful.
Khattab
˹This is˺ a revelation from the Most Compassionate, Most Merciful.
Maududi
This is a revelation from the Most Merciful, the Most Compassionate,
Mubarakpuri
A revelation from the Most Gracious, the Most Merciful.
Pickthall
A revelation from the Beneficent, the Merciful,
Qarai
A [gradually] sent down [revelation] from the All-beneficent, the All-merciful,
Qaribullah & Darwish
A sending down from the Merciful, the Most Merciful.
Saheeh International
[This is] a revelation from the Entirely Merciful, the Especially Merciful -
Sarwar
This is the revelations from the Beneficent, Merciful God.
Shakir
A revelation from the Beneficent, the Merciful Allah:
Transliteration
Tanzeelun mina alrrahmani alrraheemi
Transliteration 2
tanzīlun mina l-raḥmāni l-raḥīmi
Wahiduddin Khan
A revelation from [God], the Most Gracious, the Most Merciful --
Yusuf Ali
A Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;-
: