نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ
Ahmed Ali
As a gift from the forgiving, ever-merciful (God)."
Ahmed Raza Khan
“The hospitality of the Oft Forgiving, Most Merciful.”
Arberry
as hospitality from One All-forgiving, One All-compassionate.'
Asad
as a ready welcome from Him who is much-forgiving, a dispenser of grace!”
Daryabadi
And entertainment from the Forgiving, the Merciful.
Hilali & Khan
"An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful."
ClearQuran - God
As Hospitality from an All-Forgiving, Merciful One.”
ClearQuran - Allah
As Hospitality from an All-Forgiving, Merciful One.”
Community - God
Hospitality from a Merciful Forgiver.”
Community - Allah
Hospitality from a Merciful Forgiver.”
Khattab
an accommodation from the All-Forgiving, Most Merciful ˹Lord˺.”
Maududi
This is by way of hospitality from Him Who is Most Forgiving, Most Merciful.”
Mubarakpuri
"An entertainment from the Oft-Forgiving, Most Merciful."
Pickthall
A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.
Qarai
as a hospitality from One all-forgiving, all-merciful.’
Qaribullah & Darwish
as hospitality from One, the Forgiving, the Most Merciful'
Saheeh International
As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."
Sarwar
a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God".
Shakir
A provision from the Forgiving, the Merciful.
Transliteration
Nuzulan min ghafoorin raheemin
Transliteration 2
nuzulan min ghafūrin raḥīmin
Wahiduddin Khan
as a rich provision from One who is ever forgiving and most merciful."
Yusuf Ali
"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"